Showing posts with label service. Show all posts
Showing posts with label service. Show all posts

Monday, November 7, 2011

Flying to Tokyo inn JAL Domestic First Class - JAL国内線ファーストクラスで東京へ

After started getting around with echolocation and some help, I took the challenge: Going to Tokyo!
This time, I accumulated enough milesssss to fly round-trip to Tokyo, I am flying with Japan Airlines.

舌打ち修行から帰国して間もなく、いろいろなところに出歩き始めた私。少しずつエコーロケーションで出来ること、できないことがわかり始めたこの頃、思い切って東京に行くことにしました。
ちょうど日本航空のマイルがたまっていたので、福岡東京往復、マイルで飛ぶことにしました。

In mjor airports like Fukuoka, there is a designated check-in counter for passengers with disability. For JAL, it's calld JAL Smile Counter. At check-in counter. It was a busy morning rush hour, ground staff seem to be running around. And a person at check-in counter told me that the flight is full, and they will give me an involuntarily upgrade, though I will not get the normal meal service, which I gladly accepted.
a counter staff did the check-in process, and a JAL ground person guided me to the boarding gate. Not to mention, they were happy to guide me through the airport.

チェックインのときはJALスマイルカウンターで。午前中の忙しい時間なので、多少慌しく作業をされていました。
すると、係の方が、「廣澤様、本日は機内が大変込み合っておりまして・・・ よろしければお席を変更させて頂きたいのですが・・・」
「構いませんよ」と、私。
すると、「申し訳ございませんが、通常の朝食を出すことができませんが、上級席をご案内いたします。

そして、他の係員が搭乗口まで案内してくれました。

A Photo with a Ground Staff

Then, I seated in JAL First Class cabin.
そして、JALファーストクラスの席についたのでした。特典航空券で。

At the cruising altitude, some passengers, who I assume they paid for the first class fare, started receiving breakfast. At the same time, I could tell several people were waiting for food, including myself.

巡航高度に達したとき、朝食サービスが開始されました。
きちんとファーストクラス料金を払った人には、陽朝食が提供されているみたいですが、私以外の数人には提供されません。そこで出されたのは・・・

Me in JAL First Class Seat with some Food

Some noodles!
I started hearing some people slurping, so there must be some people received involuntarily upgrade!

にゅうめんが出てきました!
同時に、左右からズルズルと音が聞こえ始めました。
・・・音から推測すると、私以外にもアップグレードを受けた人がいたんだな、と感じました。

When I leave the airplane, no one saw me off.
Oh well...

羽田に着いたら、客室乗務員の見送りはありませんでした。

Disembarking Alone

Tuesday, October 18, 2011

A Blind Man's International Flying Experience with ANA - 視覚障害者のANA国際線フライト体験

All Nippon Airways (ANA) offers the priority boarding for passengers with disability. Unlike other airlines, passengers with disability have top priority over the first class and business class passengers. Or it may be only my experience, I am just went through the gate before anyone else.
Though I was offered the priority boarding at the gate, I was the last one getting on the airplane. Just come to think of it, I was taken to the airplane by bus, so I may get on the bus first but I eventually become the last one to get off from the bus!

ANAの場合、他の航空会社とは異なり、障害者の搭乗はファーストクラスやビジネスクラスの旅客より先に案内されます。少なくとも、私の場合は、国内線・国際線・搭乗クラスに関わらず、真っ先に案内されています。ちなみに、JALの場合は、ビジネスクラスの後の案内でした。
ターミナルでは優先搭乗が行われたものの、よく考えてみると、飛行機への搭乗は一番最後。というのは、ターミナルから飛行機まではバスで移動するので、優先搭乗で一番先にバスに乗ったら、下りるのは一番最後。
ということで、一番最後に、ゆうゆうと搭乗します。

As soon as I am seated in my premium class, a cabin attendant came to me and offered her help to stow my bag and checked my cane in a cloak. Then she went through the usual procedures of explaining seat belt buckles and confirming the two closest emergency exits.

国内線プレミアムクラスを思い出させてくれるようなプレミアムエコノミー席の一番前に案内され、席につくとすぐ、乗務員の方が、荷物を上の棚に揚げてくれて、その後白杖を預かってくれました。
アメリカの航空会社では、落としたときの責任問題とか何とかで、客室乗務員は絶対荷物を触ろうとしません。それと比べると、日本の航空会社は新設ですね。
そして、いつものシートベルトの締め方と最も近い非常口2つの確認をして、出発準備完了。

Soon after getting at cruising altitude, the warm cotton towel followed by snacks and drink service as well as seat power have begun.
I remember Japan
airlines (JAL) stopped offering this welcome snack and drink service and go straight to meal service, I am much favourable that ANA keeps this service, allowing me to greet with other cabin attendants!

snack service with MacBook

離陸してしばらくすると、布のおしぼりの配布の後に、飲み物とおつまみのサービスが開始されました。以前はJALでも行われていましたが、今ではもうJALでは行われず、直接ミールサービスに移るようになりました。客室乗務員とお話をする貴重な機会なので、ANAがこのサービスを維持しているのには、好感が持てます。


My first meal is upgraded, so it is served in ceramic dishes instead of plastic plates.
The trick is, I redeem my frequent flyer mileage to coupons. Since some miles are expiring in a couple of months, I got some coupons prior to this trip for upgrading my meal. A one good way to use accumulated mileage that is not enough to redeem for free flights but coupons.

Me with 1st meal

今回のフライトでは、食事もアップグレード。マイルからご利用券(お食事券)に引き換えていれば、1枚で食事のアップグレードが行えます。丁度2ヶ月で切れそうなマイルがあったので、ご利用券に変えました。マイル数が得点航空券には届かない場合には、こういった他の特典に変えれば、マイルを無駄にすることがありませんね。


After meal, some ice cream is offered... Haagen Dazs, as usual for ANA!
食後のデザートは、ANAではおなじみ、ハーゲンダッツ!

Haagen-Dazs and macbook on table


Between the long haul, a cabin attendant whispered me if there are any snacks I am interested in, I asked her a can of Pringles, a piece of banana and Pepsi NEX, precisely. It seems that she was impressed by my precise order that ANA offers.
Not forget to mention, they charge me for nothing - it(s all for free, so we should not hasitate asking for them!

Pringles Banana and Pepsi on table

食事の後しばらくして、客室乗務員の方が「スナックなどいかがですか?」と小声でささやいてくれたので、「それでは、プリングルスとバナナとペプシネックスをお願いします」と頼みました。
そうして出てきたのが、市販品そのままの包装のスナック。通常アメリカやその他の航空会社では、しっかりお金を取るのですが、ANAの国際線の場合は、全て無料。通常はギャレーに自分で取りに行かないといけないのですが、私の場合は、持ってきてくれました。
ちなみに、JALでは袋詰めのおっとっとを用意していました。

A couple of hours before landing Tokyo Narita, the second meal is served.
Compared to JAL's 2nd meal, which was just a pickle and a piece of sandwich, the ANA's meal is far superior, in quantity and quality!

成田到着2時間前に、2回目の食事が出てきました。
JALの場合、コンビニのサンドイッチ1切れ分と、小さいピクルス1個でしたが、それとくらべてANAは何としっかりした食事だこと!雲泥の差としか言いようがありません。

The2nd meal


While people are lining up at lavatories getting ready for landing, I asked a flight attendant whether she could fill out my immigration and custom for entry of Japan, and she gladly helped me with these. After getting the forms filled,I have been talking with available cabin attendants about my echolocation and perceptual mobility experience. I also mentioned I am a lucky one whi are surrounded by supportive people like cabin attendants like them, and landing Tokyo Narita is my one big step towards the new world.

About 30 minutes before landing, 5 cabin attendants who are in charge of my cabin came and surround my seat,, giving me a baloon airplane with their signs and messages!
They told me they are not going to read this to me so I should have someone read for me!

普通、多くの航空会社は、到着の1時間から1時間半に食事を出しますが、ANAの場合は2時間前。そして到着1時間前には、全てをきれいに片付けます。なので、客室乗務員の方もあわてておらず、話しかけたりお願いをしやすいムードです。
タイミングを見計らって、客室乗務員の一人に、入国審査と税関申告書の代筆をお願いすると、快く承諾してもらえました。パスポートと書類を渡すこと数分、記入済みの書類が手渡され、私の直筆のサインの場所を教えてくれて、そこに署名して完了。視覚障害者一人での旅行でも、大抵客室乗務員が代筆してくれるので、安心です。
他の客がトイレに並んでいる間、私はギャレーで客室乗務員の皆さんと、話に興じます。
アメリカの渡航目的である舌打ち修行のことや視力障害者にとって飛行機での旅行がどれだけ不安なことで、客室乗務員の方のサポートで、不安が大きな安心に変わることなどを話しました。

着陸30分を切る頃、キャビンを担当している5名の乗務員が私の座席の前で勢ぞろい。
渡してくれたのは、飛行機の風船でした。
「あとで誰かに読んでもらってくださいね」という風船には、客室乗務員の皆さんからのメッセージでいっぱいでした。

ANA baloon plane message and me


At disembarkment, these flight attendants saw me off at the door.
I thanked them again for making it all happened and to be the part of my long journey, walking with echolocation from now on!

飛行機を降りる時、キャビンを担当してくれた客室乗務員の方が揃って見送ってくれました。
アメリカ舌打ち修行もとりあえず二本帰国まで無事終了。ここまで多くの方に助けてもらいながら進めていく中で、やはりANAの日本的なホスピタリティには安心感と充実感が感じられて嬉しいな、と改めて思いました。

Disembarking Photo with ANA CAs

Monday, October 17, 2011

From ANA Check-in Counter to Boarding Bridge - ロサンゼルス空港・ANAでのチェックインから搭乗まで・私辺

While Neil and I were waiting for my check-in process to be done, I am telling him this is the Japanese hospitality..
It seems that Neil was surprised by the service and support provided by ANA, and what's more, no one objected his camera to be entered the ANA check-in area.
Neil and Steve told me before they must shoot with their cameras quickly and sneakingly at public places like airport, or security would kick them out. But there is no worries for this time with ANA!
What's more, ANA staff are very cooperative that they offer to take photos of us!

When this photo is taken, the ANA staff who took this picture told me she will include ANA logo on the screen, and this is the result!

Neil and me at ANA counter ANA logo

チェックイン手続き中、ニールに、「これが日本のおもてなしだよ」と言ってみせました。
ニールや他のカメラマン・スティーブが言っていましたが、公共の場、特に空港は、撮影用のカメラを持っているだけで周囲に警戒されて、警備員から追い出されるのが、アメリカでは当たり前だと聞かされていました。しかし、ANA係員のみなさんは警戒するどころか、「どうぞどうぞ」というような感じでチェックインカウンター側まで招いてくれました。
さらに、「お二人で一緒に写真を撮りましょうか?」と言ってくれる始末。
ANAのチェックインカウンター横のモニターの横に立ち、ANAロゴが表示されたのを見計らって、この写真を撮ってもらいました。


While talking with few ANA staff, an another staff approached me saying 'Welcome BACK to ANA, we are waiting for you with seat 17G instead of 23D that was showing in our system. I will be your guide, to the boarding bridge,' said Miho, a guide who acted as if she is my concierge.

I told Neil I got a involuntarily 1-class upgrade, and told I shall proceed to the security check. I shaked hands with Neil saying goodbye, and then proceeded to the security check by walking beside her sliding my cane and clicking my tongue,, walking away from Neil and his camera running.

I can tell I am walking beside the long queue instead waiting at the end of it, people waiting for security check, but Miho told me I am walking through the V.I.P lane, which is only open for passengers with airport staff. Therefore, I went through the security check with no wait at all.

チェックインカウンター側で数名のANA係員とおしゃべりしていると、「お待たせいたしました、廣澤様。」という声が。
「ご搭乗をお待ちいたしておりました。これから搭乗までサポートさせて頂きます。本日は座席番号23Dに代わりまして、17Gをご用意させて頂きました。」
ニールに、「これって、遠い言い回しで、アップグレードしてくれた、って意味なんだよ」と言って、彼とはここでお別れ。
Mihoさんというこの方、ロサンゼルス配属4ヶ月目とは思えないほど慣れた感じで、まるで私のコンシェルジュかのように振舞ってくれます。
カメラを構えているニールにさよならを言い、手荷物検査場へ向かいます。

手荷物検査場へと続く通路は、多くの人が並んでいるような感じ。その横を、Mihoさんの横を、を、舌打ちをして白杖を振りながらついていく私。
実は、一般の検査場の横に、VIP用の通路があり、通常はお偉いさんたちが使うほうに案内されているようです。
基本的には、空港の係員が一緒に付いていればいいので、航空会社の上位顧客なども通れるところではあります。実際、私がANAマイレージクラブでダイヤモンド会員だったときは、コンシェルジュが付いてくれて、ここに案内されたことがあります。


After security check, Miho guided me to the Star Alliance Lounge, since I still have 40 minutes before boarding.
At the Star Lounge, an another Japanese-speaking floor staff follows me, and when I sat in a chair, she said to me, 'May I help you?'

The first thing I asked before anything else is... take my photo with her.

Me with ANA staff at Star Lounge at LAX

手荷物検査を難なくクリアし、次に案内されたのは、スターアライアンスラウンジ。
一応ANAスーパーフライヤーズ会員なので、空港ラウンジは利用できます。
Mihoさんがラウンジ入場手続きをすると、なんと日本語を話す、ラウンジの係員が同行するではないですか!
ソファーに座ると、ラウンジ係員の方が、「ご用件を伺います」とのことだったので、すかさず「写真を撮ってください」と言いました。
そうしてMihoさんと撮ってもらった写真が、上のものです。

Then
The StarLounge staff asks me there are anything I need, I asked her to help me get connected to the internet with my MacBook Pro by helping me enter user ID and password, which she gladly did for me.

Then, I asked if she could bring me something to drink and eat, she brought me assorted snacks to my chairside.
While Miho was checking my flight status, I enjoyed what I am offered.

写真を撮ってもらった後、私のパソコンでインターネットをしたいので、無線での接続を手伝って欲しい旨を伝えると、難なく完了。
「お飲み物はお食事はいかがですか?」とのことなので、適当に持ってくるよう、お願いしました。
全盲でも、ラウンジを使うのは問題ないようです・・・ 介助人が同行していなくても、ラウンジのスタッフが助けてくれるということが分かりました。

その間に、Mihoさんはフライト情報の確認に行っていました。

Me at Star Lounge with MacBook and food

Then, Miho returned with an another man with wheelchair, and she insisted to take the chair to the boarding bridge because the Tom Bradley terminal is under construction and the boarding gate is far at the end of the terminal. Moreover, I am boarding from tarmac and I will be guided by an accessible bus.

I told I could walk with echolocation and cane technique, they really insist it is not good idea to go through some construction sites and I have less than 20 minutes before boarding time, I accepted the offer.

On the way to the boarding gate, I asked them to drop by See's Candies if they See's Candies for purchasing some lollipop candies, and they indeed stopped by a See's Candies kiosk and helped me buying some!

スターラウンジで軽食を取っていると、Mihoさんが車椅子を携えた男性と共に戻ってきました。
Mihoさん曰く、飛行機は地上からの搭乗で、そこまでバスでの案内になること、バスの搭乗口はこのターミナルの一番端であること、そしてターミナルが工事中で危険であることから、車椅子を手配したとのこと。
舌打ち修行と歩行訓練をしたから、大丈夫と言ったのですが、他の方に危害が加わってもいけないということと、搭乗まで20分を切っていたこともあり、車椅子のお世話になることに。

搭乗口に向かう間に、See's Candiesのロリポップキャンディを買いたいと言ったら、お店に寄ってくれました。しかも買い物に付き合ってくれて、大助かりでした!

Me in wheelchair outside with ANA staff


When I got on the bus, I finally have a chance to say hello to a guy who has been pushing my wheelchair. He called himself Ricardo and he has moved to America some time ago.

搭乗まで時間が無く、車椅子を押してくれている人に挨拶できたのは、搭乗タラップまで案内するバスの中。彼はリカルドと言い、アメリカに移住して十数年になるとのこと。アメリカに移住してきてから、今に至った話を聞かせてくれました。

Ricardo and me chatting


After all, we three get acquainted and chatting whole way to the boarding bridge on tarmac.
結局、Mihoさんも加えて3人、空港の仕事などについて話していました。
二人曰く、航空会社の係員と空港で働く介助のための職員とは接点がほとんど無く、私の場合はかなり特殊、というか、手厚いサポートらしいです。
確かに、シカゴの時は空港職員だけでしたし、ダラスやロサンゼルス到着時には、英語が片言の人にガイドしてもらいました。
それに比べると、Mihoさんとリカルドは、すごく親近感がもてました。

Ricardo Miho and me on a bus


Okay, it's time to board!
それでは、これから搭乗です!

Me with ANA airplane at back

Finding a Check-in Counter at LAX - チェックインカウンターを探せ

Neil, the director and cameraman gave me a ride to Los Angels airport.
When I got off his electric car, he told me to find the check-in counter!

I was very surprised! Now Neil is being like Daniel or Juan, telling me to find a counter!

He has been observing my echolocation and perceptual mobility training with Daniel and Juan, he is following the practise that I should apply my echolocation technique at the airport!


カメラマン兼ディレクターのニールに、ロサンゼルス空港まで送ってもらいました。
彼の電気自動車を降りたところ、私のスーツケースを持たされ、「チェックインカウンターを自分で探せ」と、ダニエルやフアンと同じような口調で言います。

確かにニールは、私がダニエルやフアンから受けていたエコーロケーションで、入り口を探したり店を探したりしていることを目の当たりにしているので、どうも私に、この広いロサンゼルス空港で無事にチェックインできるか、試そうとしているわけです。


First, I clapped my hand and noticed I am in the middle of the parking lot, but I could not detect the nearest wall. I clapped my hands again and found an opening in between cars, assuming it is the pathway to the terminal.
When I walk towards the opening, I suddenly started hearing the disturbing, chainsaw noise that drives me totally nuts!
With such a loud noise, echolocation is totally useless, I yelled at Neil that noise drives me nuts!

Then, Neil gave me a hint* It's the noise from gardeners cutting branches, but he told me the direction and encouraged me to walk towards the entrance of the building.

Soon after, one of the gardeners approached, and took my hands to the building. Probably he found me with a white cane being frustrated with the noise.

ターミナルに通じる通路らしき空間を見つけ、歩き始めたその時、いきなり「ウワーン」というけたたましいチェーンソーの音が!
何か木を切っている音がするのですが、あまりにもうるさくて、舌打ちエコーロケーションが全く通じません。
そこで、ニールに「この音は何だ!?」と聞くと、「庭師が木の手入れをしているんだよ」と言って、チェーンソーの音の左側が入り口だから、その方向に向かうように言います。こんな状況下でも、容赦なし。手引きをしてくれません。
すると、すると、スーツケースと白杖を持ってまごついている私を見た庭師が近づいてきて、ターミナルの入り口まで案内してくれました。


Me at LAX selftake

I was wondering why Neil didn't help me... but I later learned that he is actually rolling his camera all the time!

When I get in the terminal, I found someone whth a radio. I thought the person must be an airport staff, and I asked where ANA check-in counter is, and she told me I am on the arrival level so I should go one floor up, and told there is an elevator on my left.

I thanked her and I walk towards the left of the aisle, continuously clicking my tongue.

When I heard the echo of my tongue changes from the glass wall to a metal wall, I yelled at the metal door if it is an elevator, and someone nearby replied it is, and he helped me calling a car and press the right button to go upstairs.

国際線ターミナルに入った後、ANAのチェックインカウンターを探します。
建物に入ってすぐ、無線ラジオの音が聞こえたので、すかさずその方向に向かって、「ANAのチェックインカウンターはどこですか?」と聞きます。
すると、女性の声で、「ここは到着ロビー階だから、チェックインカウンターは、一つ上の出発ロビーに上がってください。左側にエレベーターがありますから」と答えてくれました。

ありがとう、と言って、舌打ちをしながら、左手のほうに進みます。左側がガラスの壁らしく、ややソフトな響きが返ってきます。そしてしばらくすると、急に金属らしい音が返ってきました。

そこで、金属に向かって、「ここがエレベーターですか?」と叫ぶと、右側の方から男性の声で、「そうですよ」と返事が来ました。
多分、晴眼者(健常者)から見たら、「なぜあの人はエレベーターの扉に向かって話しているんだろう」と思われたかもしれませんが、ダニエルが先日行っていた、「恥ずかしがることを恐れるな」精神で行かないと、どこにも行けやしない、そう思いました。


When I come up to the departure floor, I asked one person standing right outside the elevator where the ANA check-in counter is, and I was told to go to the counter B.
I do not know where I am, so I asked I am close to which counter, and she said I am right in front of the counter E and D is on my right.

Since I got the information I need, I thanked the lady and start walking to the right.

While walking and clicking my tongue, I found some groups of people, and I did my best manuevering myself with minimal failure... I did bumped my sholder to one Japanese lady and I said 'sumimasen'

Though I was not paying too much attention how many counters I passed by, I asked a person near the counter which counter I am close by, and she said I am at the B counter!

エレベーターで出発ロビー階に上がり、エレベーターを降りたところで、人気がする方向に向かって、「ANAのチェックインカウンターはどこですか?」と聞きます。すると、女性の声で
「ANAはBカウンターですよ」
と言いますしかし、これだけでは私はどの方向に進めばいいかわかりません。そこですかさず、
「ここから一番近いところにあるカウンターは、何ですか?」と
と聞くと、その方は
「目の前はEカウンターで、こちらがDカウンターです。」
と言います。実質、この女性は右側に立っているので、右方向に行けばBカウンターがあることが推測できたので、その人にお礼を言って、右方向に向かうことにしました。
それにしても、晴眼者の人は、盲人に向かって「あっち」とjか「こっち」とか言うのは、万国共通だな・・・ 目が見えないので、あっちこっちでは分からないから、こちら側で推測しないといけないし・・・
でも、アメリカの人は、見知らぬ人に対しても、聞いたことだけを、さばさばと、でも的確に答えてくれます。

そして舌打ちをしながら、右方向を目指します。舌打ちで、ある程度通路で立ち止まっている人を把握できます。
私がロサンゼルス空港で、初めてダニエルに会ったとき、彼が人込みを避けて歩くのを見てびっくりしていたのですが、エコーロケーション訓練後、私もいつの間にか、同じ空港で同じことができるようになっていました。
ただ、一人の日本人女性と肩が触れてしまい、「すみません」と言ったことはありましたが・・・

人込みを避けることばかりに集中し、カウンターの数を気にしていなかった私。ふと泊まって、近くの人に「ここは何カウンターですか?」と聞くと、「Bカウンターですよ」と言うではありませんか!


As I walk towards the check-in counter, a couple of ANA ground staff spotted me with a cameraman following, and they run to give me a hand!

Whoa... one took my suitcase and an another staff took me to... I believe, the first class counter!
I am guessing it was the first class counter because there is only one staff handling all economy class passengers and there is usually one staff for serving Business Class Queue as well. When I was ANA Diamond member, who can use First Class check-in counter, I was handled by two staff, so they might have thought I am a TV star with a film crew or something!

I just handed my passport and ANA Superflyers card, and while they are doing the check-in process, the other ground person offered to take a photo of Neil and me at the check-in counter!

Neil and me at ANA counter airplane on Our Back

そしてカウンターに向かってゆっくり近づいていくと、カウンター側から2人の係員が出迎えてくれるではありませんか!
「あぁ、これぞ日本の航空会社のホスピタリティだー」と思いつつ、一人の方にスーツケースをお任せして、もう一人の肩が私のパスポートとANAスーパーフライヤーズカードを預かり、カウンターに手続きに向かいます。
そその間、また別の係員が「他に御用はございませんか?」と聞いてきます。
そこでお願いしたのが、ニールと二人で、お別れの記念撮影をして欲しいとお願いしました。
すると、液晶画面の横に立たせてもらい、ANAの飛行機が表示されているときに撮りましょう、と提案を頂きました。
シャッターのタイミングを外すこと数回、やっと取れたのがこの写真です。
後でニールに聞いたのですが、ANA係員の方数名が、微笑みながら見つめていたらしいです。
これが、ANAのホスピタリティだな、と改めて感じさせられました。

そこでふと思ったのが、もしかすると、私が案内されたのは、ファーストクラスチェックイン?
依然、ANAマイレージクラブでダイヤモンド会員だったとき、ファーストクラスチェックインをしたことがあるのを思い出していました。
今はダイヤモンド会員ではないのですが、もしかしたら私がカメラマンと一緒に来たから、有名人と間違えられたのかもしれませんね。

そして、カウンターの方から、私の名前を呼ぶ声がしました・・・

Monday, October 3, 2011

From DFW to LAX - テキサスからロサンゼルスへ

When checked in for my flight from Dallas Fort Worth to Los Angels, there were two pieces of tickets came out. What is the one of them stand for?

My Baggage Tag

The flight from DFW to LAX turned out to be such a nice and pleasant one!

At Dallas, a gentleman came to me to assist my boarding, even before the announce was made. As I was entering the airplane cabin, I asked if he is an airport staff, he replied that he was actually the pilot!

Whoa... I was guided by a captain!

During the flight, I had a great chat with flight attendants. One of them turned out to be a Japanese!
We first talked in English but later switched to Japanese.
At disembarking, while I was waiting for an airport staff to come to get me, the crew and I were chatting!

A Photo with United Express Crew

It became such a memorable flight!


ダラスからロサンゼルスまでの飛行機のたびは、ある男性が「一緒に登場しましょうか」というお誘いから始まりました。
全盲ということで。事前にユナイテッド航空にアシスタンスをお願いしていました。アナウンス前だったので、てっきり空港の係員だと思ってガイドを願いしたらなんとその人は機長でした!

客室乗務員は明るい方ばかりで、中に日系人の方がいらっしゃいました。初めは英語で会話していたのですが、後のほうでは日本語でずっと会話。
ロサンゼルスについて迎えが来るまでの間、機長をはじめとするクルーの方とずっと話していました。
アメリカの方って、結構気さくですね。
お陰でいい記念になりました。、

Friday, September 30, 2011

On-board Breakfast - ANA機内での朝食

Oshibori and Orange Juice

What I like about ANA is its Japanese hospitality.
While JAL stopped offering similar services, I am impressed that they wake up passengers with a piece of warm cotton cloth to wipe hands and a cup of orange juice.

The breakfast is rather huge for economy class! Some pancakes and sausages with yogurt. Cannot go wrong with ANA!

ANA Breakfast

ANAの場合、起床時間に、おしぼりとオレンジジュースのサービスがあります。ちょっとしたことなのですが、他航空会社はこのようなちょっとしたサービスをカットしていく中で、まだこのような日本的なホスピタリティを提供しているのは、嬉しく思いました。

そして朝食はエコノミークラスのもの。それにしても、機内食にしては量が大目!ホットケーキにソーセージ、ヨーグルトなど、結構充実していました。

Tokyo Narita to Chicago o - 成田からシカゴへのフライト

Prior to boarding, I requested an upgrade, and I got Economy Class SeatinUpgraded Meal and Me

At check-in, I asked for an upgrade, and I got Premium Economy Class upgrade.
The premium Economy cabin is located before Economy class cabin, and it offers more legroom and width, and with a seat that comes with footrest, regrest and the back reclines a little more than economy class.

Though I got a one-class upgrade, my meal is upgraded to business class!
Did not know what it was, but it tasted great in my mouth!



チェックイン時にアップグレードの希望を出したら、プレミアムエコノミーにアップグレードしてくれました。
やはり、座席の間隔と幅が広いのは、エコノミー席よりはいいですね。おまけに、フットレストとレッグレストが装備されていて、背もたれのリクライニングも心持ち倒れてくれます。

座席はプレミアムエコノミーですが、食事はビジネスクラスにアップグレードされました。
たまにはこんな扱われ方も、いいですね。

ちなみに、横に座っていらっしゃった方には、色々木使いしてもらい、おしぼりの置く場所や飲み物を足してくれるなど色々お世話になりました。この場を借りて、お礼申し上げます。ありがとうございました!